Friday, November 24, 2006

I NEED A BREAK

DEAR FRIENDS
I WON'T BE BLOGGING FOR THE REST OF THE YEAR.
YOU CAN KEEP IN TOUCH WITH ME IF YOU WISH ON
I MISS YOU ALL.
THANK YOU.
(DARMA MOHAMMAD)
ooo---ooo---ooo
SAUDARA
SAYA TIDAK DAPAT MENGEMAS-KINI BLOG INI
HINGGA KE HUJUNG TAHUN.
SAUDARA BOLEH MENGHUBUNGI SAYA JIKA SUDI DI ALAMAT
ufukfikir@gmail.com
SAYA SEDIH TANPA SAUDARA SEMUA.
TERIMA KASIH.
(DARMA MOHAMMAD)

Friday, November 17, 2006

MENCARI KEJERNIHAN JIWA



ORANG YANG BERJIWA BESAR

"Orang yang tidak percaya dan yakin kepada kebolehan diri sendiri tidak ada tempat di dalam lembaran sejarah orang-orang abadi, kerana peribadi mereka yang kaku dan sangsi itu telah menutup segala pintu dan jalan kepada kejayaan dan ketinggian."

-o-o-o-o-o-o-

"Hanya manusia yang berjiwa besar saja dapat menggunakan kesakitannya itu sebagai guru yang mengasuh jiwa dan mengailhamkan fikiran yang sihat dan pengertian yang mendalam terhadap hidup."

-o-o-o-o-o-o-o-

PETIKAN DARIPADA :

"MENCARI KEJERNIHAN JIWA"

OLEH

YUSOFF ZAKI YACOB

PENERBITAN DIAN DARULNAIM , 1988.

Friday, November 10, 2006

SINGING WITH A FISH [ 12 ]

LANTERN : A PROEM
i wish you to be, lantern
an emblem of the darkness. possibly
i could comprehend the meaning of cruelty within life.
i wish you to be, lantern
a torch by the pathway. possibly
i could choose the sense of generosity within speech.
-o-o-o-o-o-
by DARMA MOHAMMAD
kuala terengganu, 1978
[ Translated from Malay by the author. ]
The poem, LENTERA : SATU AWALAN (LANTERN : A PROEM) was published in
GEMA MEMBELAH GEMA 4, GAPENA, 1978.
This is the Malay version of the poem.
LENTERA : SATU AWALAN
aku mahu jadikan kau, lentera
tamsil antara gelap. kalau bisa
aku membaca erti kekejaman antara hidup.
aku mahu jadikan kau, lentera
pelita antara haluan. kalau bisa
aku memilih erti kebaikan antara ucapan.
oleh DARMA MOHAMMAD
kuala terengganu, 1978.

Thursday, November 02, 2006

CIK SITI WAN KEMBANG

CIK WAN KEMBANG MENDAPAT "SITI"

CIK WAN KEMBANG memerintah Kelantan, bersemayam di Gunung Cinta Wangsa. Kemakmurannya tersebar luas dan ramai pedagang datang ke negeri ini.

******

Inilah bagaimana asal mula Cik Wan Kembang dikenali sebagai Cik SITI Wan Kembang

******

"Setelah Syahibul Asyraq mendengar hal itu maka masuklah is mengadap Cik Wan Kembang dengan membawa persembahan kain-kain perbuatan Terengganu yang cantik-cantik serta mahal harganya. Di dalam percakapannya dengan Cik Wan Kembang itulah Syahibul Asyraq berbahasa memanggil "Siti" kepadanya, kerana perkataan "Siti" itu bererti "tuan" (perempuan) yang layak digelarkan kepada seorang perempuan yang mula-mula jadi Raja pemerintah negeri. Sehingga terlekatlah dengan panggilan "Cik Siti" sampai ke merata-rata daerah terutama di sebelah hiliran negeri."

******

[ Petikan dari buku SEJARAH KELANTAN, karangan Arifin bin Abdul Rashid, Terbitan Pustaka Al-Ahliah, Kota Bharu, 1962, halaman19 ]

******

NOTA TAMBAHAN :

Cik Siti Wan Kembang dilantik menjadi Raja Perempuan Kelantan pada tahun 1610 M / 1018 H dan bersemayam di Gunung Chinta Wangsa, di Ulu Kelantan. Ayahandanya ialah Sultan Ahmad (1548-1580) dan bondanya ialah Che' Banun. Sultan Ahmad meninggal tatkala Cik Wan Kembang berusia empat tahun. Oleh kerana Cik Wan Kembang masih kanak-kanak, pemerintahan diserahkan kepada Raja Husain, sepupu Che Banun (berasal dari Johor) dengan gelaran Sultan Husain Pemangku Raja (1580-1610). Cik Siti Wan Kembang memerintah Kelantan mulai 1610-1677.

[ Sumber : Detik-Detik Sejarah Kelantan, Sa'ad Shukri bin Haji Muda, Pustaka Aman Press, Kota Bharu, 1971, halaman 34 ]

******
(PERINGATAN :Tulisan dalam blog ini hanya berkaitan dengan asal mula penggunaan SITI pada nama CIK SITI WAN KEMBANG sahaja. Ia tidak melibatkan penggunaan pada individu lain sama ada yang masih hidup atau yang sudah mati.) <>

Friday, October 27, 2006

SINGING WITH A FISH [ 11 ]


PHRASE
typhoon ripped the jungle
twirled the butterflies
to dust
history lost its footprints
life turned unname
tombstones left unidentified
a drop of blood
is faded
at the corner of the
fallen leaf.
-o-o-o-o-o-o-
by
DARMA MOHAMMAD
[Translated from Bahasa Melayu by the author.]
The poem FRASA (PHRASE) is taken from a poetry book
GEMA MEMBELAH GEMA 6,
published by GAPENA in 1981.
The Bahasa Melayu version of the poem reads :
-o-o-o-o-o-o-
FRASA
taufan membelah rimba
memutarkan rama-rama
sehingga berdebu
sejarah kehilangan jejak
hidup tak bernama lagi
nesan tak bertanda
ada setitik darah
yang luntur
di sudut sehelai daun
yang gugur.
-o-o-o-o-o
Oleh
DARMA MOHAMMAD

Friday, October 20, 2006

PERPISAHAN & PERTEMUAN

[ RAMADHAN & SYAWAL 1427 ]
AKU TERDIAM BERADA DI TITIK INI
BIAR UNGKAPAN DR.MUSTAPHA MAHMOUD BERBICARA
DEMIKIAN TITIPANNYA :


SATU HALAMAN DARIPADA TERJEMAHAN BUKU

ROAITULLAH : MELIHAT ALLAH OLEH DR. MUSTAPHA MAHMOUD.

"SAMA-SAMALAH KITA MEMBERI MAAF"

[DARIPADA DARMA MOHAMMAD]

Friday, October 13, 2006

SINGING WITH A FISH [10]


RAIN
the rain dampens your cheeks
the wind whirls your hair
gelidity is being absolved
at the time our nails brush each other
much as the rainsdrop
i called your name.
as brilliant flowers of the grass
so I carved my tenderness
instantly after the rain halts
i will tender the betrothal.
By
DARMA MOHAMMAD
[Translated from Bahasa Melayu by the author.]
The poem HUJAN (RAIN) was initially published in DEWAN SASTERA ( a Malay literary magazine), August 1977 issue.
The Bahasa Melayu version of the poem reads :
HUJAN
hujan melembabkan pipimu
angin mengangkatkan rambutmu
kedinginan bagai tidak terasa
bila antara kuku kita bertemu
sebanyak titisan hujan itu
aku menyeru namamu
seindah bunga rumput itu
aku meraut cintaku
sebaik-baik hujan berhenti
aku akan melamarmu.
Oleh
DARMA MOHAMMAD

Friday, October 06, 2006

SURAT-SURAT AL-GHAZALI


SURAT-SURAT AL-GHAZALI

Membaca surat-surat al-Ghazali kepada para Penguasa, Pejabat Negara dan Ulamak sezaman dengan beliau, tentunya menjadi pelengkap kepada buku-buku karangan beliau.

Terdapat 26 surat panjang kepada pihak tertentu yang dinamakan dengan jelas pihak penerimanya. Membaca warkah-warkah ini anda akan menelah ciri-ciri peribadi al-Ghazali sebagai seorang pemikir agung umat Islam dan penghujah yang hebat. Keberanian beliau memberi pandangan cukup luar biasa dan mungkin tidak pernah anda duga. {Tidaklah diketahui sejauh mana pemikir umat kini miliki keberanian seperti al-Ghazali untuk menulis surat secara terus-terang kepada pihak pemimpin yang memimpin umat Islam.}


Antara yang menerima surat beliau ini ialah : Sanjar Saljuki, Nizamuddin Fakhrul Mulk, Syihabul Islam, Mujiruddin, Mu'inul Mulk, Saadat Khan, Hakim Maghrib-i-Aqsa, Khawaja Iman Abbasi dan ramai lagi. Kandungan berbeza-beza mengikut isu semasa dan tindakan pemimpin berkenaan.

Bebarapa petikan surat itu dikutip di sini:

  • "Jika dunia ini dapat dimisalkan sebagai suatu kendi (yang diperbuat daripada emas) yang rapuh dan lemah; sedang akhirat dapat dibandingkan dengan suatu kendi (yang diperbuat daripada tanah) yang tidak bisa pecah lagi kekal abadi, maka orang-orang bijaksana akan lebih menyukai yang kedua daripada yang pertama. [Kepada Sultan Sanjar Saljuqi]
  • Sungguh sangat disayangkan sekali Anda tidak berfikir tentang agama atau akhirat. Saya khuatir Anda bakal ditimpa kesedihan tanpa akhir di akhirat. [Kepada Nizamuddin Fakhrul Mulk (3)]
  • Saya peringatkan Anda akan kemungkinan jatuh ke dalam penipuan kerana bergabung dengan orang-orang seperti itu yang telah tersesat dari jalan yang lurus dan tidak melaksanakan tugas kewajipan mereka. Nafsu dan keinganan rendah dari diri yang rendah menguasai mereka. [Kepada Hakim-hakim Maghrib-i-Aqsa].
  • Fikiran, tangan dan jari-jari sang penulis ada di atas pena, sedang jasadnya terletak di bawah. Orang yang paling bijaksana sajalah yang meningkat setahap demi setahap dari tingkatan yang paling rendah ke tingkatan rohani yang tinggi. [Kepada salah seorang Amir]

Demikian sekelumit petikan dari warkah al-Ghazali itu.

Kandungan surat-surat itu sungguh menginsafkan. Walaupun ia ditujukan kepada pihak tertentu, ia sesuai untuk semua umat Islam. Isu yang ditimbukan disokong dengan ayat-ayat Suci al-Quran dan Hadis. Pandangannya tegas, berani, kritikal, sinis, beribarat dan terus-terang. Kehebatan al-Ghazali menulis tidak perlu dipersoalkan lagi.

Sekarang saya sedang memikirkan banyak lagi kalimat al-Ghazali yang tercatat di dalam warkahnya itu.

Saturday, September 30, 2006

SINGING WITH A FISH [9]

SKY (2)
I'm searching for your veiled plinth.
Only rain is pouring down in torrents.
Your hanging roof is miraculous and ravishing.
I notice the black and white scars intersect form pole to pole.
Stars parade the concourse of the cosmos.
God, how dare I sleep without being thankful.
By
DARMA MOHAMMAD
[Translated from Bahasa Melayu by the author]
The poem LANGIT (2), [SKY (2)] is taken from may anthology of poems "JANJANG IKTIKAF" published by Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur, 2003.
This is the Bahasa Melayu version of the poem.
LANGIT (2)
Aku mencari jenangmu yang terhijab.
Hanya bondong hujan berguguran.
Kau bumbung bergantung ajaib dan indah.
Kulihat bilur hitam putih menyilang dari kutub ke kutub.
Bintang berjujuk di ruang legar Buma Sakti.
Tuhan, mampukah aku tidur tanpa bersyukur.
Oleh
DARMA MOHAMMAD.

Saturday, September 23, 2006

BICARA BATIN


BICARA BATIN


Buku ini sarat dengan buah fikiran dalam berbagai bentuk oleh ahli sufi Islam. Cukup baik dibaca dan direnung sepanjang masa. Bahan-bahan yang dihidangkan oleh Idries Shah ini begitu indah, tajam, sinis, menghiburkan, memberi rangsangan lagi menginsafkan.
Begitu ramai ahli Sufi Islam yang berkata-kata melalui buku ini dan begitu rencam pokok persoalannya. Setiap kalimat tetap bernilai dari awal hingga akhir.
Sekadar renungan dikutip beberapa ungkapan SA'ADI dari Syiraz :
* Jika sebutir permata jatuh ke dalam lumpur, ia masih bernilai;
Jika debu naik ke langit, ia tetap tak bernilai.
* Setitik air hujan, menitis dari awan,
Malu ketika ia melihat laut.
"Siapakah aku apabila di sana ada laut?" katanya.
* Pelita tidak mempunyai sinar sama sekali di wajah matahari.
Buku ini pasti tidak lengkap tanpa menghidangkan ungkapan dari JALALUDDIN RUMI.
Ulang tahun kelahiran Rumi ke-799 jatuh pada 30 September ini. Beliau lahir pada 30 September 1207 di Balkh, Afghanistan dan meninggal pada 17 Disember 1273 di Konya, Turkey.

Dinukilkan ungkapan Rumi dikutip oleh Idries Shah dalam buku ini.

* Hanya burung-burung yang bersuara manis dipenjarakan.
Burung-burung hantu tidak disekap dalam sangkar.

* Ikatlah dua ekor burung bersama,
Mereka tidak akan bisa terbang, meskipun mereka sekarang
mempunyai empat sayap.

* Jika sepuluh orang ingin masuk ke sebuah rumah, dan hanya sembilan yang menemukan jalan masuknya, maka yang kesepuluh jangan berkata, "Ini adalah yang diperintahkan oleh Tuhan."
Ia harus mencari apa kekurangannya sendiri.

Tulisan di atas makam Jalaluddin Rumi :

"KALAU KITA MATI, JANGAN MENCARI NISAN KITA DI BUMI, TETAPI DAPATKAN ITU DALAM HATI MANUSIA."

Demikian sedikit BICARA BATIN sebagai mengisi detik-detik Ramadan 1427.

Friday, September 15, 2006

SINGING WITH A FISH [8]

THE DOOR OF THE HEART
I unlock the door of the heart
and snap the vapour of wisdom.
The sword of soreness
is slashing my soul.
How potent the truth is
not ever scorched by the blaze.
The door of the heart
is the entry to self-essence.
By DARMA MOHAMMAD
[Translated and edited from Bahasa Melayu by the author.]
The poem PINTU KALBU (THE DOOR OF THE HEART) was previously published in DAKWAH, MARCH 2000 issue.



Friday, September 08, 2006

PINTU MENUJU KREATIVITI


MENCARI JALAN LURUS

Saya selalu beringat-ingat tatkala menulis baik karya berbentuk fiksyen atau non-fiksyen. Saya selalu mengulangkaji sebuah buku yang ditulis oleh Dr. Yusuf Qardawi berjudul ISLAM : BICARA SENI atau judul asalnya AL-ISLAMU WAL FANNU.


Buku ini membicarakan tentang seni sastera, hiburan dan seni, nyanyian dan muzik, seni lukis, seni rupa dan ornamen, seni komedi dan seni permainan.

Suka saya memetik beberapa para yang ditulis oleh Prof. Yusuf Qardawi tentang penulisan sastera dan puisi.

[Syair, atau sastra pada umumnya, atau seni secara lebih umum, memiliki sasaran dan fungsi. Ia bukan sesuatu yang liar. Sebaliknya, ia adalah karya yang semastinya sarat kandungan pesan dan komitmen pada kebenaran.]


[Nabi s.a.w pernah mendengar syair dan terkesan dengannya. Di antara yang beliau dengar adalah syair Ka'ab ibn Zuhair yang masyhur, berjudul Banat Su'ad. ..Juga syair An-Nabighah Al-Ja'ad. Beliau s.a.w berdoa untuknya dan mengarahkannya untuk mempergunakan syair dalam kerangka dakwah dan pembelaan terhadapnya. Seperti itu pula beliau lakukan bersama Hasan.]


[ Berkenaan dengan hal ini, Allah berfirman, "Dan penyair-penyair itu diikuti oleh orang-orang yang sesat. Tidakkah kamu melihat bahawa mereka mengembara di tiap-tiap lembah dan suka mengatakan apa yang mereka sendiri tidak mengerjakan(nya)? Kecuali orang-orang (penyair-penyair) yang beriman, beramal soleh dan banyak menyebut asma Allah, serta mendapat kemenangan sesudah menderita kezaliman." (Asy-Syu'ara 224-227).


Bagi saya : Pintu kreativiti menuju kebaikan tidak pernah ditutup. Persoalannya : Kita mahu masuk atau tidak.

Friday, September 01, 2006

SINGING WITH A FISH [7]

APHORISM (2)
Virtue is tougher
than steel.
Truth is more potent
than gem.


Pasir Mas, 1988. By DARMA MOHAMMAD
Translated from Bahasa Melayu by the author.
[The poem Aphorism (2) is taken from my poetry book entitled JANJANG IKTIKAF, published by Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur, 2003]
This is the Bahasa Melayu version of the poem :
APHORISM (2)
Keluhuran lebih liat
daripada keluli.
Kebenaran lebih ampuh
daripada pualam.
Pasir Mas, 1988. Oleh DARMA MOHAMMAD

Friday, August 25, 2006

NOSTALGIA : TERKENANG SEMASA DULU


Saya terkenang masa dahulu : Zaman awal tahun 70-an. Saya yang meminati dunia penulisan terkial-kial mencari arah, mencari pembimbing, mencari kursus. Hampir semuanya meleset. Saya tidak menyalahkan zaman, pun tidak menyalahkan sesiapa. Saya membaca akhbar, majalah dan buku-buku yang mampu saya dapat.

Dan sangat mujur bagi saya (atau penulis lain juga), lahir sebuah buku kritikan/panduan menulis yang dihasilkan oleh A.Samad Ismail berjudul MENGASAH BAKAT, diterbitkan oleh Pustaka Melayu Baru, Kuala Lumpur pada tahun 1966. Harganya pada masa itu $3.50. Buku ini saya khatam entah berapa puluh kali. Saya anggap buku ini sebagai mutiara kreatif bagi saya di samping beberapa buah lain yang jumlahnya sangat terhad.


Saya akan perturunkan apa yang telah saya garis bawah dengan pensel tatkala saya membacanya pada awal tahun 70-an dahulu.
Saya tidak membuat sebarang huraian atau tambahan. Cuma ejaannya saya tukar kepada sistem ejaan sekarang.


* "Idea" atau ilham untuk cerita yang asli dan original tidak sukar dicari kerana ilham ini penuh dalam hidup penulis sendiri.
* Sebagaimana rumah begitulah novel kita.
*Dr.Jekyll dan Mr.Hyde hidup hingga hari ini sekali pun ROBERT LOUISE STEVNSON telah mati.
* Dalam novel, khutbah itu tidak terasa kerana diseliputi oleh keindahan cerita, keharuan perasaan dan kejadian.
* Bahasa yang kaku tidak dapat menghidupkan satu-satu kejadian, menimbulkan kesan yang mengharukan kepada pembaca.
* Sebenarnya cerita itu berjalan atas dasar janji demi janji.
* Terlalu banyak "flash-back" juga membingungkan kerana pembaca mungkin diganggu terlalu sering daripada mengikuti jalan cerita yang penting.
* Banyak penulis mengganggap dialog sebagai satu kerja yang paling mudah. Kepada banyak penulis lain pula dialog paling sukar.
*Dialog bukan dialog kalau ia tidak mempunyai peranan dan tempatnya sendiri dalam cerita.
* Aliran kesedaran ini merupakan lintasan fikiran yang tidak keruan dan tidak menentu tetapi diberikan bentuk yang mengandungi erti dan maksud.
* Kelengahan untuk memulakan cerita selalunya membosankan pembaca.
*Satu kebiasaan lain yang saya anggap penting pada seorang penulis ialah mendidik dan melatih diri untuk menyemak dan mengulangkaji tulisannya.
* Apa yang original, apa yang baharu ialah cara penulisnya mengolah bahan yang lama.
* Jangan terpesona dengan ayat yang berbunga-bunga, berbelit-belit.

Itulah sebagahian petikan yang dikutip daripada buku yang setebal 202 halaman itu. Saya sangat sayang buku ini, kerana satunya ia sebuah buah langka dan keduanya kerana ia banyak memberi rangsangan dan panduan kepada saya untuk menjadi penulis prosa yang baik.
Terima Kasih Pak A.Samad Ismail.

[Terdapat enam buah buku kritikan sastera lain yang saya telaah (bacaan rapi) di samping Pak A.Samad Ismail itu. Di bawah ini adalah "teman-teman" saya yang dibawa bercakap di bawah pokok di depan rumah pada masa itu :

1. Kesusasteraan Indonesia Moden Dalam Kritik Dan Esei (1), H.B.Jassin, Penerbit Abas Bandung Melaka, 1967.
2. Kesusasteraan Indonesia Moden Dalam Kritik Dan Esei II, H.B.Jassin, Gunung Agung, 1967.
3. Kesusasteraan Indonesia Moden Dalam Kritik Dan Esei (III), H.B.Jassin, Gunung Agung, 1967.
4. Theory Of Literature, Rene Wellek and Austin Warren, Penguin Books, 1970.
5. Five Approaches of Literary Criticism, Wilbur Scott, Collier Books, 1962.
6. Aspect of The Novel, E.M.Foster, Penguin Books, 1970.

Buku-buku tersebut masih utuh dalam simpanan saya walaupun fizikalnya nampak sudah agak kumal dan malap.
Bila saya rindukan mereka saya ajak mereka berdialog dan saya terhibur dengan hadirnya mereka.
INILAH MERIAHNYA SEORANG PEMILIK BUKU.
"BUKU TAK PERNAH MATI SETELAH DIA DILAHIRKAN." (darma mohammad).


























Thursday, August 17, 2006

TRANSLATION EXERCISE

THE MOON
I like to sit close to you, the moon
and cherish the journeys throughout the cosmos.
I prefer to share the best olden tales
while sipping syrup and tasting fruits.
Moon, for ages your silver beams
shower the shores and prettifies the seas.
I love to hold every strand of your silver beams
to wrap up my lone soul.
I wish you to lie on my lap
and let us talk about love, trust and humanity.
By:
DARMA MOHAMMAD
Translated and edited from Bahasa Melayu by the author.
[The poem REMBULAN (THE MOON) was formerly published
in Mingguan Malaysia, Sunday, February 27, 2005.]



Friday, August 11, 2006

KUNJUNGAN SEMULA : PENYEDAR SASTERA


PENYEDAR SASTERA

Sekian lama buku ini tersepit di celah-celah buku kajian sastera. Wajahnya agak kumal tanpa gincu tanpa bedak tanpa perfum. Saya menjemputnya keluar dan buku ini berkata kepada saya :
["Begitu lama kamu tak menjenguk aku, maklum aku barang lama, lahir pada tahun 1963. Kamu bukan tak tahu rumah aku dahulu ialah Oxford University Press, Kuala Lumpur. Ini anak C.Hooykaas, sarjana dan ilmuan tersohor tentang sastera Indonesia. Aku asal mula ditelaah oleh pelajar, pengkaji dan peminat sastera Indonesia sebelum dilahirkan semula di tanah airmu. Aku tak mahu bertutur panjang; kau selaklah tubuhku ini. Kau lihatlah di mana kau suka. Kau ambillah apa yang kau mahu. Lepas itu aku harap kau kembalikan aku ke rak buku itu bersama buku-buku lain yang comel-comel milik kau itu."]
Buku ini saya tatap sejak akhir tahun 60-an dan awal 70-an. Berbagai perkara di sentuh oleh Hooykaas tentang sastera Melayu lama dan baru. Bagaimanapun berkenaan sastera Moden, pengarang banyak merujuk kepada sastera Indonesia. Buku-buku pengarang kita sendiri sudah mula diterbitkan sekitar tahun-tahun berkenaan. Semuanya saling melengkapi.
Saya ingin mengutip beberapa rangkap pantun (ada dalam buku ini) yang saya hafal dan saya "puisikan" di dalam kebun pisang di belakang rumah saya dahulu. Demikian bunyinya :
Orang belayar ke Langkawi,
Tinggi petak dari kurung;
Kalau lama tuan pergi,
Buah masak dimakan burung.
Belayar masuk kuala Kedah,
Patah tiang timpa kemudi;
Sekuntum bunga terlalu indah,
Sekalian kumbang asyik berahi.
Sungguh banyak bintang di langit,
Bulan juga yang bercahaya;
Sungguhpun banyak gadis yang manis,
Tuan juga di mata sahaya.
Air dalam bertambah dalam,
Hujan di hulu belum lagi teduh;
Hati dendam bertambah dendam,
Dendam dulu belum lagi sembuh.
Berburu ke padang datar,
Mendapat rusa belang kaki;
Berguru kepalang ajar,
Bagai bunga kembang tak jadi.
Kemumu di tengah pekan,
Dihembus angin jatuh ke bawah;
Ilmu yang tidak diamalkan,
Bagai pohon tidak berbuah.
[Jika anda mempunyai pantun yang indah sama ada yang klasik atau ciptaan sendiri, sudilah kiranya "hulurkan" ke blog ini untuk dikongsi bersama.]

Thursday, August 03, 2006

SINGING WITH A FISH [6]

NIGHT
Night is a piece of leaf
spreads out in the room.
There I lay down
freezing.
1976
by
DARMA MOHAMMAD
[Translated from Malay by the author.]
The poem MALAM (NIGHT) is taken from my poetry book entitled
GERNYUT NAFAS
published in 1989.

Thursday, July 27, 2006

TARIKH HIJRI-MASIHI


Tidak ramai orang mengetahui tarikh lahir atau tarikh-tarikh penting yang lain yang berkaitan dengan diri masing-masing dalam HIJRI (Mengikut kalendar Islam). Sekarang sudah tidak menjadi maslah lagi. Saya memiliki dua buah buku yang mampu memecahkan kebuntuan sesiapa saja yang ingin mengetahui HARI BULAN, BULAN dan TAHUN HIJRIAH; asalkan anda ada catatan tarikh peristiwa penting dalam kalendar Masihi.
Inilah buku-buku yang saya maksudkan.
JADUAL TARIKH, BULAN DAN TAHUN HIJRI-MASIHI
(Jilid 15 dan Jilid 16)
Oleh : RAJA HARON BIN RAJA MOHAMMAD SALLEH
Diteliti Oleh : HJ.WAN MOHD.SHAGHIR ABDULLAH
Diterbitkan : PERSATUAN PENGKAJI KHAZANAH KLASIK
NUSANTARA & KHAZANAH FATHANIYAH
KUALA LUMPUR.
Tahun Terbit : 1422H / 2001 M.

Saya memohon izin kepada penulis dan penerbit buku ini untuk memberi contoh kepada orang yang berminat. Katakan tarikh lahir seperti berikut :
12 Jun 1946 -----------13 Rajab 1365 H (Rabu)
29 November 1951-----18 Muharram 1370 H (Ahad)
08 Ogos 1960----------15 Safar 1380 H (Isnin)
Jika anda berminat untuk mengetahui tarikh Hijri, saya sedia membantu dengan membuat rujukan kepada buku-buku di atas.
Terima kasih kepada penulis dan penerbit buku yang sangat bernilai ini.

Monday, July 24, 2006

SINGING WITH A FISH (5)


A CLUSTER OF ROARS

The spike of brutality

impales across the land

crushing human souls.

The hapless children

are hoarding

:

Blood.Bones.Tears. Books. Corpses. Stones. Skeletons. CDs. Prayers.

Flesh.Glasses. Robes. Grief. Balls. Bread. Misery. Pens. Water.

Baloons. Heat. Cries. Love. Sorrows. Hate. Flowers. Pillows.

Thirst. Kiss. Hunger. Killing. Photos. Skies. Blanket.

Rubble. Rubbish. Loneliness. Bloodlust.

Peace. Peace. Peace.

Peace.

:

YET CRUELTY CONTINUOUS.

---------------------------------

[by DARMA MOHAMMAD]


Thursday, July 20, 2006

NOSTALGIA : MERINCI UFUK


Aku tidak gemar mengenang mimpi. Aku mampu mengenang buku yang kutulis sendiri. Wah puluhan ribu perkataan yang kutumpahkan ke kertas. Aku gementar, bermanfaatkah segala perkataan yang kuujarkan itu. Inilah ketakutan aku sebagai penulis. Seletelah mendengar kembali kata-kata tersebut, debarku semakin kurang. Aku mampu bertanggungjawab terhadap apa yang aku telah tulis. Dan MERINCI UFUK menjadi kenangan setelah 16 tahun diterbitkan oleh DEWAN BAHASA DAN PUSTAKA.

Dipetik beberapa kalimat yang terungkap dalam MERINCI UFUK.

<> Dan orang mukalaf tidak patut lagi membazir walaupun sepatah kata.

<>Kebekuan itulah musuh manusia yang amat liat.

<>Dia tidak perlu duduk semeja dengan Rawana apatah lagi menjilat tangan penjahat itu.

<>...Manusia yang dekaden dan apa-apa saja kelihatan mandul. Mandul abang tau?"...

<>Sekali orang melupakan cara, banyak kali dia akan melakukan kesilapan.

<>Suara burung itu mungkin menggambarkan keriangannya atau kesedihannya.

<>Kalau kata sudah tidak mendudukng makna, ianya bukan kata lagi.

<>Puisi yang baik tak membunuh orang.

<>Orang akan hormati kita kerana kita tegas dan teguh pendirian. Inilah titik mulanya harga

diri manusia.

<>Menegakkan kebenaran selamanya tidak dapat dikatakan satu kesalahan.

<>Kepuasan akan mengatasi kesusahan kalau benar pun ada kesusahan.

<>Kekalahan dalam pertarungan seperti ini, kadang-kadang lebih bermakna daripada

kemenangan.

<>Menerima hukuman begitu jauh lebih mulia daripada menjadi orang bebas kerana

menyelewengkan proses undang-undang.

Aku tak mampu lagi mengutip sekian banyak ungkapan yang berselerak dalam novel ini.

Biarlah kata-kata dalam novel ini hidup dalam dunianya sendiri : terbelenggu, terkurung dan sepi; ATAU merdeka, bebas dan geger : sehingga aku sendiri datang menjenguk mereka.

Saturday, July 15, 2006

GLIMPSE : Book Revisited




I like to appreciate your smile
I relish to sip your sweetness
I love to graze your frown
I enjoy to read your life
Words by
DARMA MOHAMMAD
:

and this is MONA LISA
:

and this is the revisited book

:

THE PRIVATE LIFE OF MONA LISA

by

PIERRE LE MURE

Published byCollins, Fontana Books, 1977, 350 pp.

:


and the blurb reads
:

:

Friends

[Happy Reading]

Sunday, July 09, 2006

NOSTALGIA : DURI DI KAKI

Mengenang bukan tidak bagus jika untuk mengambil iktibar, mencari pengertian baru, menghangatkan silaturahmi serta membuka pintu batin. Lalu terjumpa aku sebuah buku yang sekian lama terkafan antara timbunan buku. Aku menyentuh Duri di Kaki (antologi puisi bersama) yang pastinya bagus untuk merasa denyut dan gernyut nafas zaman dahulu.

Wah, rupanya usia buku DURI DI KAKI telah menjangkau 34 tahun (terbit pada Ogos 1972 oleh Yayasan Indera). Rindu aku kepada pengucapan zaman lampau; zaman remaja katakan. Aku bertemu kembali dengan rakan-rakan seangkatan rata-rata berumur 20-an (tidak diketahui dengan tepat) yang mula mengungkap kata dan ghairah untuk melihat karya terbit dalam bentuk buku.

Aluan penerbit diletakkan di kulit belakang antologi ini.


Para pertamanya menyebutkan : DURI DI KAKI -- sebuah antologi sajak karya dua puluh tiga orang penyair-penyair (ini istilah penerbit---dm) muda Malaysia adalah yang pertama diterbitkan oleh Yayasan Indera.

Aku suka menurunkan "penulis sajak" yang sajak-sajak mereka termuat dalam antologi ini. Terdapat 23 orang penulis yang masa kini antaranya sangat dikenali oleh pembaca puisi. Nama-nama ini mengikut susunan dalam kandungan antologi itu.

REJAB F.I, ISMA, JARI T.M, HABSAH HASSAN, DARMA MOHAMMAD, DAEDON IBRAHIM, NURAINI SHAHRIM, A.HAMID MARZUKI, ZAINUN DAUD, MOHD.WAN DAGANG, SABDA S, NOORDIN JAAFAR, JUSUFF A.M, NAWAWEE MOHAMMAD, JU RAHIMAYA, HASSAN TENGKAR, HUSIN NGAH, SALAHUDDIN MOHAMED, BAHARUDDIN ADAM, MUS IBRA, DHARMALA N.S, ALADIN MOHAMAD dan ON AH GUAN@MOHD.GHAZALI ABDULLAH.

Salam sejahtera kepada anda semua. Selamat menulis.

Tuesday, July 04, 2006

SINGING WITH A FISH (4)


For us everyday is a pleasant day.
We feel like singing again.

(1) Prose

Words are dripping
from the clouds
of my soul.

(2) Poems

Slowly your poems flap
into my notepad
and weep.

(3) Winds

I entrap the winds
and keep them in a cage
to listen to their prayers.

(4) Dusk

Dusk strides into my room
and sits beside me
whispering its sorrows.

[by Darma Mohammad]

Tuesday, June 27, 2006

NOSTALGIA : KAU BERJALAN KALI INI


KAU BERJALAN KALI INI

kau berjalan kali ini
di atas kuntum duri
mimpi terasa cuka
di bawah langit kemarau
kau kehilangan burung
di tingkap siang

kau telah letih
dan duduk menatap langit jauh
mengharap pohon hujan di ufuk
datanglah bening ke rumah malammu
kau dididik bersama kesabaran
untuk menyalakan lantera
ke ubun-ubun hidup.

Pasir Mas, 1986. - DARMA MOHAMMAD

[Sajak di atas tersiar dalam majalah DEWAN SASTERA edisi APRIL 1986]

Wednesday, June 21, 2006

GLIMPSE : CULTURE-CREATIVITY-AESTHETIC

"As culture is defined by the elements derived from the moral principle, it is also defined by beauty. If culture is basically an "atmosphere", it is clear that the element of beauty plays a major role in that atmosphere. Creativity is inextricably linked to aesthetic sensibility. In fact, the ability of individuals to affect their environment is also connected with some aesthetic considerations. It is well known in the field of trade and industry that "a poor commodity does not sell".

- MALIK BENNABI
(Ref : The Question Of Culture (2003), Malik Bennabi, Islamic Book Trust, Kuala Lumpur, p.78)

Postscript :
Malik Bennabi (1905-1973) was a scholar and thinker from Algeria. Educated in Algiers and Paris, he graduated in electrical engineering from a polytechnic school in Paris. He has written many books on Islam and Culture.

Thursday, June 15, 2006

NOSLTALGIA : PUJANGGA (1)










Hakikatnya : Kita berada di siang bolong. Bumi tergohong seperti langit tergohong. Yang miliki mata : pandang. Yang miliki telinga : dengar. Yang miliki lidah : sepatutnya berkata-kata - tetapi lebih memilih untuk diam; melainkan sang pujangga.
Malangnya suara pujangga sudah dibungkam seakan lidahnya telah dipotong. Kata sinis seorang teman : "Kekeh-kekeh keldai jauh lebih dipedulikan orang daripada pesan-pesan sang pujangga."

[ Sajak di atas adalah petikan majalah MASTIKA, keluaran Disember 1982.]

Thursday, June 08, 2006

GLIMPSE : The Apology Of Socrates

.....
You too, gentlemen of the jury, must look forward to death with confidence, and fix your minds on this one belief, which is certain; that nothing can harm a good man either in life or after death, and his fortunes are not a matter of indifference to the gods....I am quite clear that the time had come when it was better for me to die and be released from my distractions.
.....
Now it is time that we were going, I to die and you to live, but which of us has the happier prospect is unknown to anyone but God.
(Socrates)

Postscript :
Meletus, Anytus and Lycon had brought a public action against Socrates as being a menace to society (Socrates has corrupted the mind of the young).
The verdit is "Guilty", and Meletus proposes for the death- penalty.
The jury decides for the death-penalty.
(Ref : "The Last Days of Socrates" by Plato, translated by Hugh Tredennick, Penguin Books, Reprinted 1971. 200 pp.)

Friday, June 02, 2006

NOSTALGIA : Di Rumah Rasulullah

Kesan ziarah ke makam Rasul seakan abadi. Bagi saya ia tak sama dengan kesan-kesan ziarah di tempat lain. Di bawah ini saya catatkan kembali kesan ziarah kali pertama saya di makam Rasulullah 1984 (yang saya ulang lagi pada tahun 1992).

DI RUMAH RASULULLAH

Setelah melafazkan salam
dengan bau cinta
aku seakan menangis di rumahmu ini.
Aku terlalu dekat denganmu
berdiri di balik jidar ini.
Sejahteralah engkau di makam terpuji.
Setelah kembara begitu jauh
tak terasa lelah olehku
untuk sampai ke rumahmu.
Berdiri aku dengan kalbu luluh
air mataku luruh.
Ziarahku
ziarah cinta.
Aku tak mau pergi
dari tempat aku berdiri
di balik jidar ini.

Madinah 1984. - DARMA MOHAMMAD

[Sajak di atas saya muatkan pertama kalinya dalam antologi perseorangan saya yang pertama GERNYUT NAFAS, terbitan PENYAIR (Angkatan Penyajak Mutakhir Malaysia), Kuala Lumpur, 1989.]

Tuesday, May 30, 2006

BUKU : KUNJUNGAN SEMULA

Antara sela-sela waktu membaca buku yang belum dibaca; saya tak lupa membaca kembali buku yang sebelum ini telah saya baca.

Saya suka menurunkan keratan dialog seorang watak yang bernama Simoun. Tuturnya :

".....Patriotisme dianggap sebagai kejahatan oleh kalangan bangsa penjajah, karena bagi mereka ertinya sama saja dengan perampokan yang diberi nama indah. Tetapi bagaimana pun peri kemanusiaan akan bisa terwujud, patriotisme akan selalu merupakan kebijaksanaan di kalangan rakyat yang tertindas, karena cinta tanah air itu selamanya bererti cinta keadilan, cinta kemerdekaan, cinta harga diri, sama sekali bukan mimpi bukan khayalan, bukan sekadar nyanyian lemah gemulai..."
(Demikian tutur Simoun dalam El Filibusterismo karya Jose Rizal)

Suka saya catatkan sedikit tentang pengarang novel ini.

Jose Rizal lahir di Laguna, Filipina pada 19 Jun 1861. Dalam usia 3 tahun sudah pandai membaca. Usia 8 tahun telah menulis sajak. Usia 9 tahun menguasai bahasa Latin. Usia 16 tahun mendapat Ijazah Sarjana Muda. Usia 24 tahun mendapat Ijazah Doktor Falsafah dalam bidang Ilmu Filsafat dan Sastera.
Novel El Filibusterismo (terjemahan Inggeris The Reign of Greed) merupakan lanjutan novel terdahulu Noli Me Tangere (Don't Touch Me)Novel Noli Me Tangere ditulis sewaktu berada di Madrid, Paris dan Berlin. Masa usia 31 tahun menubuhkan "Liga Filipina". Kemudian ditahan di Zamboanga oleh pemerintah (penjajah) Sepanyol.
Pada 30 Disember 1896 (masa usia 35 tahun) Rizal dihukum tembak oleh Pengadilan Militer.
Carilah sajaknya yang ditulis Rizal saat sebelum dihukum tembak bertajuk "Mi Ultimo Adios" (Salamku Terakhir bagi Tanah Air).
[Disesuaikan dari novel El Filibusterismo dialihbahasa oleh Tjetje Jusuf dengan judul Merajalelanya Keserakahan, terbitan Pustaka Jaya, Jakarta, 1994]

Saturday, May 27, 2006

cluster of moments : SINGING WITH A FISH (3)

Because we (the fish & I) love singing, we sing.

THE HOUSE OF MIST

[Room 1]

A photograph was stuck to the wall
displayed a rumple face of a girl
with dripping tears.

Cries of sorrow already
dispersed with the haze.

[Room 2]

Leaders are signing treaties
initiating peace for the human race
through a feast
and jubilant serenade.

[Room 3]

A poet is carving elegies
to be pasted on the tombstones
of the deceased.
And the perching birds
will be reciting the prayers.

[Room 4]

Roses are blooming.
Fragrance flooded the room
while the limply moths
were drowning.

by Darma Mohammad

Thursday, May 25, 2006

PUNGGUNG SINGA

Dengan rasa penuh hormat dan doa, kali ini sekali lagi saya akan nukilkan ungkapan daripada Jalaluddin Rumi (1207-1273). Sesungguhnya "mutiara" dari buah tangan Rumi seakan bertebaran di serata lautan. Mutiara itu diselam dan dikutip orang di sana sini tanpa mengenal batasan agama, warna kulit, daerah dan sempadan negara.

PUNGGUNG SINGA

Satu ketika, seorang petani mengikat lembunya di kandang.
Singa datang dan memakan lembu itu, lalu berbaring santai
di tempat lembu itu diikat.

Saat petani itu keluar melihatnya tengah malam. Ia duduk
di dekatnya, mengelus-elus punggung singa itu, dan
merasakan seluruh punggungnya, dari dada hingga
punggungnya yang lain.

Singa itu bergumam dalam hati, "Seandainya lampu dinyalakan
dan orang ini tahu aku seekor singa,
dia pasti pengsan ketakutan.

Dia mengelus-elusku dengan penuh akrabnya,
kerana ia menganggap aku lembunya."

Demikianlah seorang peniru tidak menyadari apa yang
membodohi dirinya....


[Petikan itu dikutip daripada karya Rumi yang asalnya diterjemah ke Bahasa Inggeris dan dijadikan buku dengan judul Feeling the Shoulder of the Lion, Poetry, Teaching Stories of Rumi oleh Coleman Barks. Kemudiannya buku itu diterjemah ke dalam bahasa Indonesia oleh Fransiskus Ransus, dengan judul Mengelus Punggng Singa, Penerbit Kunci Ilmu, 2003.]

Tuesday, May 23, 2006

cluster of moments : POSTING WORDS

I just like to write. And writing make me awake (read : alive). I like to express myself. Exploring the dreams, talking to the winds, listening to silence, or craving the vision; all wraped up in one large sack. These are the moments that painted my heart and soul.

Some words had been circulated around to some blogs recently; as a comment to what has been raised up. I can't say they are poetry. Say : just a cluster of words or a register of feelings or insights.

Here are some of them :

(1)
The door of wisdom is never locked; yet man keeps on knocking the window.

(2)
The moon appears
And walks into my heart
The moon disappears
And loses in the clouds
I still keep awake
searching for the beams.

(3)
Peace is a very beautiful word. It should be grown in the very beautiful heart.

(4)
Sence the poem. Appreciate. Like the breeze, I did not care about its small split wings or small fractured feathers. As I still know, it is the breeze and its sill blustery.

(5)
When the rain whispers
the human heart melts.

(6)
Your words are breathing
and I'm not reading them
I'm touching.
Let me sip the sound
of your life.

Others are roaming around the cosmos. Some day, I'll catch and pin them here for all my visitors.

Monday, May 22, 2006

NOSTALGIA : Aphorism (2)

Pada tahun 1988 saya telah menggarap sebuah sajak bertajuk Aphorism. Pada tahun yang sama juga saya sambung lagi sajak itu dengan judul "Aphorism (2)". Sajak ini kemudiannya saya masukkan ke dalam antologi PUISI bersendirian saya JANJANG IKTIKAF yang diterbitkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP), 2003. Ia berbunyi :

APHORISM (2)

Keluhuran lebih liat
daripada keluli.

Kebenaran lebih ampuh
daripada pualam.

Pasir Mas, 1988. -DARMA MOHAMMAD

Sajak ini antara sajak yang sukar untuk saya lupakan. Tidak kurang daripada 10 draf telah dipinda. Pada mulanya terdapat 10 baris semuanya. Setelah disaring dan diayak; tinggallah 4 baris sahaja.
Saya tak menyesal atas pengguguran banyak kata dalam draf asalnya. Saya memohon maaf kepada sejumlah kata-kata berkenaan.Tinggallah 10 patah kata yang tak mampu saya gugurkan lagi.
Sejak sajak saya pertama kali tembus di media masa (Mingguan Malaysia) pada tahun 1971, penulisan bidang ini tidak mudah seperti yang disangka. Kini, (setelah ribuan sajak ditulis) menulis sajak bagi saya semakin sukar; kerana sudah begitu banyak kata saya gunakan, begitu banyak metafora yang saya teroka dan begitu banyak imajeri yang saya bangunkan. Sukar; kerana terpaksa mencari "jalan yang belum dilalui".
Menulis tetap menulis!

Sunday, May 21, 2006

GLIMPSE : beautiful and fair and lovely

This piece is a tribute to Jalaluddin Rumi. My friend, (a poet) Wan A Rafar has given quite a big space to looking at Rumi's work by reprinting the translation of Rumi's poem; in his blog [jendeladankemeja].

Today I wish to "pluck" a few words by Jalaluddin Rumi :

"Everything that is made beautiful and fair and lovely
is made for the eye of one who sees."
[Mathnawi : 1,2383]
Translated by Camille and Kabir Helminski.

Do "see" the beautiful, the fair and the lovely. Does one see with the eye or with the heart (kalb)? The question is mine!

Friday, May 19, 2006

cluster of moments : SINGING WITH A FISH (2)

You know, that little fish asked me to sing again. I can't give her any excuse. A few minutes later, we get together in front of the tiny mic. The song goes like this:

ROSES

Roses are naked in the rain
crying.

Roses are crying in the rain
naked.

I'm shivering by the window
drinking your tears.

Wednesday, May 17, 2006

Book : Revisited

I'd read THE READER (a novel) by Bernhard Schlink; for the first time in September 1999. After flitting an anthology of poetry by Rainer Maria Rilke (a German poet), the author's name comes to my mind. Why not I reread this international best seller novel by Prof.Berhard Schlink (also a practicing judge) in Germany.

I still remember the life of the student and (after that) undergrad named Michael Berg hooked to a woman twice of his age (Hanna). The intimate realtionship between them, turn to be phenomenal. In the Berg's own words : "...I was tormented by the old questions of whether I had denied and betrayed her, whether I owed her somehing, whether I was guilty for having loved her. Sometimes I asked myself if I was responsible for her death.." Hanna had committed suicide a day before she ought to be released. She herself experiencing failed life and deeply in depress. Hanna is facing a trial for a crime and she refuses to defend herself. She might be keeping a secret she thinks more shameful than murder.

Once, Berg says : "There's no need to talk, because the truth of what one says lies in what one does." (page 174)

The critic says : "The best novel I read this year...an unforgetable short tale about love, horrow and mercy." (Neil Ascherson : Independent on Sunday Books of the Year).

THE READER was translated from The German by Carol Brown Janway.
First Vintage Open Market Edition, August 1999.

Monday, May 15, 2006

BURUNG YANG PATAH KEDUA SAYAPNYA

Aku terkenang-kenang kisah ini. Banyak orang telah membacanya. Burung itu adalah satu unsur sahaja dalam kisah ini. Ada unsur lain yang lebih menunjang. Kisah ini tinggal sebuah kisah; jika kita membaca sekadar huruf-hurufnya. Sampai ke titik ini, kita mesti mencari takrif sebenar "membaca". Adakah "membaca" hanya sekadar menggerak-gerakkan alat pertuturan berdasarkan aksara (bahan tulisan) di depan mata?

Diolah kembali tanpa mengubah maksud asal kisah ini:

[Ditanya oleh Ibrahim Adham : Apa yang membawa kamu ke sini? (di Mekah). Jawab Syaqiq al-Bakhi : Aku berjalan-jalan di tanah lapang dan didapati seekor burung yang patah kedua sayapnya. Aku kata kepada diriku : Aku nak lihat dari mana datangnya rezeki burung itu. Aku duduk beralaskan sepatu. Tiba-tiba aku lihat seekor burung lain datang memasukkan belalang ke mulut burung yang kepatahan sayap tadi. Hatiku berkata: Sesungguhnya, Tuhan yang menetapkan perlakuan ke atas burung ini kepada burung yang satu lagi....Maka aku pun meninggalkan berpenat lelah...
Ibrahim bertanya lagi :Mengapa tidak anda mencontohi burung yang sihat yang memberi makan burung yang sakit supaya anda menjadi lebih utama daripadanya? Tidakkah anda pernah dengar sabda Nabi s.a.w. :"Tangan yang di atas lebih mulia daripada tangan yang di bawah." Mendengar ucapan itu, Syaqiq mencium tangan Ibrahim seraya berkata : Engkau adalah guru kami, wahai Abu Ishaq.]

Hanya Allah yang Maha Mengetahui.

Friday, May 12, 2006

NOSTALGIA : MENCARI-MU

mencari-Mu

tatkala petir terputus dari busurnya
aku mencari-Mu. aku tak tahan menahan ribut
berderap di celah dinding.

langit cengkung seakan runtuh menimpa pintu
aku mencari-Mu di dalam diri dan duduk berdoa.

sewaktu petir menghentakkan jeritanya lagi
aku semakin rapat. terasa sebuah kubah menyerkup
tubuhku. dan kulihat ruam di langit hilang bintiknya.

Darma Mohammad

(Sajak di atas dipetik daripada majalah Dewan Sastera, Januari 1989)

Monday, May 08, 2006

GLIMPSE : POETS

As a reminder, every poet has to read this one. Actually its good for everyone on earth. If you think life is/as poetry; you are a poet too. You talk. You listen. You act. You react. You sleep. You dream. You write. You read. And life goes on....One day, you encounter these words :

"And the poets, only the erring people follow them;
Do you not see how they wander in every way?
And how they say that which themselves they do not practice?
Except those who believe and do deeds of righteousness, and remember GOD frequently, and defend themselves after being oppressed; and those who do wrong shall soon come to know what punishment awaits them."

(The Poets / AL SYU'ARAA : 26 : 224,225,226,227)

Sunday, May 07, 2006

ESEI SASTERA : TENTANG LEO A.W.S

Saya telah menulis sebuah esei berjudul : SENTUHAN KEMARAU, AIR DAN HUJAN : BEBERAPA PUISI LEO A.W.S. Esei ini tersiar dalam majalah DEWAN SASTERA (Terbitan DBP), MEI 2006. Jika anda berminat mengenali penyair Leo.A.W.S dan membaca puisi-puisi beliau, sila rujuk Dewan Sastera berkenaan.

Ayat terakhir esei saya itu berbunyi : Rasakan kejujuran jiwanya, sentuhan halus sensitivitinya dan ketulenan pengucapannya.

Selamat maju jaya Leo.

Saturday, May 06, 2006

cluster of moments : Singing with a fish

No one ever sings with a fish, I guess. At this second, you may ask me one silly question : Does fish sing? Anything did happen. If you see, fish walks, you have to believe your ears that fish sings. Of course fish talked, one old lady told me a few years back. She was correct. And the other day I sang a song; a duet wih a fish.

The lyric sounds like this :

Birds bawl, birds die
Children cry, children die
Someone guns down the living souls
Then,
Only the husk and the dust glide
across the oceans of despair.

The lyricist wanted to remain anonymous.

Wednesday, May 03, 2006

GLIMPSE : from my eyes to my mind

Do you ever read letters by Rainer Maria Rilke to a Young Poet? R.M.Rilke (1875-1926) was one of the Germany greatest poets.

I would like to share a short extract from "Letters to a Young Poet" (Letter One) written by R.M.Rilke on February 17, 1903 while he was in Paris.

: "I can't give you any advice but this : to go into ourself and see how deep the place is from which your life flows; at its source you will find the answer to the question whether you must create. Accept that answer, just as it is given to you, without trying to interpret it. Perhaps you will discover that you are called to be an artist. Then take the destiny upon yourself, and bear it, its burden and its greatness, without ever asking what reward might come from outside...."

Do think about it. And Best of luck.

Darma Mohammad.

Sunday, April 30, 2006

NOSTALGIA : MALAM

"MALAM" is my short poem which has been published in DEWAN SASTERA (a Malay literary journal) October, 1976 issue.

MALAM

malam bagai sehelai daun
terhampar di ruang kamar
lalu aku baring di atasnya
kedinginan.

Darma Mohammad Kuala Terengganu, 1976

I wrote this poem, during one cold (+ calm + lonesome) night in Kuala Terengganu. From 1974 up to 1978, I was teaching at SMK Padang Midin, Kuala Terengganu.
Just take it easy and happy reading.

(Darma Mohammad)

Sunday, April 23, 2006

GLIMPSE : from my eyes to my mind

Ah, one needs advice on anything. For writers this one is beneficial.

BEST ADVICE : FROM MARY LYNN BAXTER
(IN HER OWN WORDS)

"Hone your craft, then write the kind of book you like to read. While that may sound easy, it is isn't. Writing takes time, self-discipline and the ability to handle criticism."

[Ref : A Guiding Hand, Kara Gebhart Uhl,Writer's Digest, April 2006, page 29]

NB:
Mary Lynn Baxter is a bestseller romance author.

(Darma Mohammad)

Thursday, April 20, 2006

cluster of moments

1.The other day (read : the other night), I was standing on the embankment of the Kelantan River (Sungai Kelantan).So silent.Believed me, I was the only one there. So lonely. I have to talk to someone (but nobody there). Looking around in the dark, what could one see? Only the black water, inky face, black hair, dusky trees, unlit houses, gloomy skies; or whatever you named them; all wrapped up in black shirts (shirts?).[It's okey to me : to put them in shirts]. Certainly, I'm still breathing. I remembered my friend, Wan A. Rafar (also a poet) whose house was on this river bank (this Kelantan River)- quite a distance away - and tried to whispered these pleasant (?) moments to him. Nothing happened. Nothing. Wan A.Rafar know nothing about this; non of his business. Sorry, Wan A Rafar.

2.Back home, I could not sleep that night. Strange voices loaded my mind. Automatically downloaded (?). As a poet (am I?), why not all those voices to be put on paper initially as a draft. Infront of my computer, my mind keep on lingering over. What should I write? Something struck my mind. I was thinking of turning against those feelings which I experienced (by the Kelantan River), into the brighter colors. Bravo! It sounds nice and this was the chance I should grasp. So, I wrote this poem (unfinished one and untitled):
The moon never hurt anyone, no one
but showering the earth gratis
with your silver beams;
touch everyone's hair,
everyone's heart,
inclusive
all trees, all leaves, all buldings - low or high -,
all birds, all rivers : the Kelantan River too;
and me.
The sky is gleaming and trees are glowing.
I feel so delighted. As the breeze or
as the drift.

(Darma Mohammad)

3.Wan A.Rafar and Readers, I'm sorry for this. I have to edit this poem next time ( I do not know when). Post your suggestions if any. Bye.


(Darma Mohammad)

Tuesday, April 18, 2006

GLIMPSE : from my eyes to my mind

One may ask (as I always do) : "How to be a good poet?"

Stephen Dunn (a Pulitzer-prize winning poet) says :
A young poet may believe if he feels something he can be good. A dancer or musician would never say that. You've got to practice. When a poet realizes that and his life over to it, he succeeds.
(Ref: Dennis Lythgoe, Poet Explore The Ordinary, Desert Morning News, Sunday, April 16,2006).

(Darma Mohammad)

Monday, April 17, 2006

Smiles

The color of your smiles
painted on the clouds;
slowly drizzled together
with the wind;
soaking my soul.

Darma Mohammad.

space

There is no space
between you and me;
as between
the sea and the salt.

Darma Mohammad.

Sunday, April 16, 2006

Started the day
with a cup of tasty light
infront of the opened door.
The eyes of hope were
never closed.
Started the day with
these golden keys.


Darma Mohammad
Pasir Mas, Kelantan, Malaysia.
April 19, 2006.